首页 - 新闻中心 - 中心新闻
《北京日报》刊发吴必虎教授关于“旅游导引系统亟待加强”的文章
作者: 来源: 点击数:1555 发布日期:2006-05-25
      2006年5月22日,北大旅研主任、华东师大紫江学者吴必虎陪同国家旅游局人事劳动教育司司长李悦中、教育培 2008 年奥运会将在北京举办,这就要求城市的公共服务国际化、标准化。在城市导引系统方面,公共标识是跨越语言文化的国际性视觉信息语言,国外在这一领域的研究已深入到微观领域,对标识的设计、材料、颜色,解说牌大小、设置高度,甚至文字的大小、字体、字间距等都有深入研究。而国内在这方面还存在许多不足,改善城市标识系统特别是旅游解说系统已迫在眉睫。
     在交通网络导引系统方面,北京市存在的主要问题是 : 交通导引系统在主要交通线路上设置较集中,如东西长安街及其延长线等干线,中文和交通符号设置较好,但在一般道路上显得不足,在外语解说方面更显欠缺。大部分牌示以汉字和汉语拼音标注,如 “ 出站口 CHUZHAN KOU ” 、 “ 大钟寺 DAZHONG SI” 等,在这里,汉语拼音是没有任何意义的,因为国内人不会去看拼音,外国人则看不懂,失去解说的意义,至少大大降低了信息传输效率。
     机场和车站是游客的集散地,游客在这里感知到对城市的第一印象。观察北京站和首都机场的解说系统,其中首都机场的涉外性较强,其英文解说服务比较完善,但面向旅游者的信息服务还不甚完备。北京西站出现了由广告公司设立的游客触摸式电脑旅游咨询系统,旅游者可以对几十个城市的旅游信息进行多媒体式的免费咨询,并可得到一份当场打印出的解说词。但是铁路车站的旅游外语解说服务仍显薄弱。
     在可携性 ( 出版物 ) 解说系统方面,作为旅游解说系统的承载方式之一,出版物大多集中于中文图书及导游图。英文、日文解说媒体出版物为数非常有限,且此类出版物中又以特定景点的画册占较大比重,它们一般在相应景点的商亭出售,包含内容较广泛的全书类出版物则很少。在机场、车站、宾馆、景点等游客集中流动的地方,可供免费取阅的可携性图册明显不足。
     为使旅游者来去方便,旅游顺利,北京市的旅游解说系统亟待加强,有关方面应加强监督、协调工作。另外,还应在规划文本中以规范形式体现解说系统的规划设计要求。
地址:北京市海淀区中关村北大街100号北京大学城市与环境学院272办公室 邮编:100871 电话: 010-62757971 京ICP备12037398号-7
Copyright @ 1998-2022 All Rights Reserved 北京大学城市与环境学院旅游研究与规划中心 版权所有